术语表是您为文档翻译服务在翻译过程中使用而创建的包含定义的术语列表。 目前,术语表功能支持一对一源语言到目标语言的翻译。 术语表的常见用例包括:
特定于上下文的术语。 创建术语表,为独特的上下文指定特定的含义。
无翻译。 例如,可以使用具有相同源文本与目标文本的术语表来限制文档翻译,从而避免翻译品牌名称。
为不明确字词指定翻译。 为多义词选择特定翻译。
创建、上传和使用术语表文件
创建术语表文件。 以支持的格式(最好是制表符分隔值)创建文件,其中包含要在翻译中使用的所有术语和短语。
若要检查文件格式是否受支持,请参阅获取支持的词汇表格式。
以下英语源术语表包含的单词根据上下文的不同可能具有不同的含义。 术语表提供了文件中每个单词的预期翻译,以帮助确保准确度。
例如,当单词
Bank
出现在金融文档中时,应该进行翻译以反映其金融含义。 如果Bank
一词出现在地理文档中,它可能指的是“海岸”,以体现其地形含义。 同样,单词Crane
既可以指鸟,也可以指机器。示例术语表 .tsv 文件: 英语-法语
Bank Banque Card Carte Crane Grue Office Office Tiger Tiger US United States
将术语表上传到 Azure 存储。 要完成此步骤,需要具有容器的 Azure Blob 存储帐户,以便在存储帐户中存储和组织 Blob 数据。
在翻译请求中指定术语表。 将
glossary URL
、format
和version
包含在POST
请求中:{ "inputs": [ { "source": { "sourceUrl": "https://my.blob.core.windows.net/source-en" }, "targets": [ { "targetUrl": "https://my.blob.core.windows.net/target-fr", "language": "fr", "glossaries": [ { "glossaryUrl": "https://my.blob.core.windows.net/glossaries/en-fr.tsv", "format": "tsv" } ] } ] } ] }
注意
该示例使用了已启用的系统分配托管标识和存储 Blob 数据参与者 角色分配进行授权。 有关详细信息, 请参阅文档翻译的托管标识。
事例敏感性
默认情况下,Azure AI 翻译服务 API 区分大小写,这表示它根据大小写匹配源文本中的术语。
句子部分的应用。 将术语表应用于 句子的一部分时,文档翻译 API 会检查术语表术语是否与源文本中的事例匹配。 如果大小写不匹配,则不应用术语表。
完整句子的应用。 当术语表应用于完整的句子时,服务将不区分大小写。 它与术语表术语相匹配,而不考虑其在源文本中的大小写形式。 此属性有助于返回适用于涉及习语和引语的用例的正确结果。
确保准确性
翻译术语表在多语言本地化项目中发挥着至关重要的作用,可确保术语的一致性和准确性。 在翻译期间应用术语表可确保根据定义的源和目标语言对翻译特定术语。 因此,请务必仔细定义术语表并定期更新,以保持精准率和一致性。 下面是其他一些提示:
请明确标注每个术语条目的源语言和目标语言。 此外,还包括任何相关的本地化要求。
定期审查术语表,以验证术语的准确性和相关性。 根据需要持续更新条目。
为每个术语提供精确而全面的定义。 要格外注意技术术语或专业词汇的处理。
后续步骤
尝试使用所选编程语言异步翻译整个文档的文档翻译作指南: